Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Ewa Jędrzejczyk

Tłumacz

“Translation is the art of choice.”

Ewa Jędrzejczyk

Telefon:
0-42 612 15 66

Telefon komórk.:
696 013 286

Adres:
ul. Grunwaldzka 34
91-337
Łódź/Warszawa
Polska Polska

Nr VAT (NIP):
726-251-42-87


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 8.2 USD
Korekta: 4.9 USD
Tłumaczenie ustne: 16.3 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 6.5 USD
Korekta: 4.9 USD
Tłumaczenie ustne: 16.3 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Lingwistyka • Przemysł samochodowy/Samochody

Pozostałe obszary pracy: Druk/Publikowanie/Wydawanie • Ekologia i Środowisko • Gry/hazard/Gry komputerowe • Kino/Film/TV/Teatr • Komputery (ogólnie) • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo


O mnie

Pierwszy kontakt z językiem angielskim miałam w wieku 5 lat i od tego czasu trwa moja niezmienna miłość do tego języka:) Obecnie studiuję na 3 roku anglistyki na Uniwersytecie Warszawskim, moją specjalizacją jest lingwistyka (głównie stosowana). Ponadto, na studiach zgłębiam tajniki lingwistyki korpusowej, która stała się moją kolejną pasją, szeroko rozumiane tłumaczenie (m.in. dla teatru, prawnicze, tekstów z branży turystycznej) oraz przekładoznawstwo.

Tłumaczenie jest moją pasją, staram się je łączyć z szerokimi zainteresowaniami i wiedzą z nimi związaną. Do tłumaczeń często wykorzystuję istniejące, lub tworzone przez siebie korpusy językowe, które znacznie przyspieszają pracę i zwiększają jej jakość.

 

Wykształcenie

2000-2004 liceum ogólnokształcące w Łodzi, klasa o profilu językowym

2004- Instytut Anglistyki, UW

Doświadczenie

wykonywanie drobnych korekt oraz tłumaczenie korespondencji zagranicznej dla Wydawnictwa Literatura z Łodzi

tłumaczenie konsekutywne dla Mercia International Aromatics, Targi Intercharm, maj 2006, Warszawa

tłumaczenie konsekutywne dla Cosmeticus Ltd, Targi Intercharm, maj 2007, Warszawa

dwujęzyczna współpraca z fundacją ekologiczną Nasza Ziemia, wolontariat

publikacje: Bohdan Olszewski - 'Od Oporowa do Żarnowa. Wędrówki po ziemi łódzkiej.' - tłumaczenie PL-ANG skrótów rozdziałów (książka 3-języczna), Wydawnictwo Literatura, Łódź 2005

tłumaczenie PL-ANG opowiadania Joanny Papuzińskiej 'Placek Zgody i Pogody' do serii polsko-angielskiej, Wydawnictwo Literatura, Łódź 2007

tłumaczenie PL-ANG opowiadań Adama Bahdaja 'Malowany Ul' oraz 'Wielki Wyścig' do serii polsko-angielskiej, Wydawnictwo Literatura, Łódź 2007

od października 2007 - współpraca z biurem tłumaczeń Antares z Warszawy

Zainteresowania

motoryzacja, wyścigi samochodowe i motocyklowe, lingwistyka korpusowa, snowboard, taniec, literatura, tłumaczenie, film

Moje Oprogramowanie

Wordfast


Tłumaczenie: polsko-angielski | Tłumaczenie: angielsko-polski